Thursday, October 21, 2021

Chinese News (Part 6 of 10) USA Ambassador to China 美國准駐華大使

面對美中競爭,伯恩斯說,在印太地區建立聯盟是對抗中國的關鍵。他讚揚美國總統拜登上個月宣佈的與澳大利亞和英國的AUKUS聯盟可能是具有「變革性」的策略、並罕見的稱讚前總統川普及上一任國務卿蓬佩奧(Michael Pompeo)重振了美國與澳大利亞、印度、日本的四方安全對話。

Facing the competition between the United States and China, Burns said that establishing an alliance in the Indo-Pacific region is the key to confronting China. He praised U.S. President Biden’s announcement last month that the AUKUS alliance with Australia and the U.K. may be a "transformative" strategy, and rarely praised former President Chuan Puppiao’s previous Secretary of State, Michael Pompeo, for revitalizing the United States. Four-party security dialogue with Australia, India, and Japan.

Read the full news story here:

(德國之聲中文網)獲提名出任美國駐中大使的前國務次卿伯恩斯(Nicholas Burns)週三(10月20日)在美國國會出席人事案聽證會。他向議員表示,中國為美國「最危險的競爭對手」,批評其對新疆丶西藏丶香港丶台灣的舉措,並指中國是一個「侵略者」,對印度丶日本及南海週遭等國家造成威脅。




伯恩斯以香港為例,他說自己在1997年擔任國務院發言人期間,曾伴隨時任國務卿歐布萊特(Madeleine Albright)赴香港,見證香港主權移交。


伯恩斯說,有鑑於中國對台灣的行為與言論,美國國會與行政部門「完全有權深化(美台)安全合作」、擴大對台灣提供武器。他建議,美國應把台灣變成一顆「難敲開的堅果」(a tough nut to crack,意指難以對付)、協助台灣提升不對稱防衛戰力。

(Deutsche Welle Chinese website) Former Undersecretary of State Burns (Nicholas Burns), who was nominated to be the US ambassador to China, attended a personnel hearing in the US Congress on Wednesday (October 20). He told lawmakers that China is the "most dangerous competitor" of the United States, criticized its actions against Xinjiang, Tibet, Hong Kong, and Taiwan, and pointed out that China is an "aggressor" that poses a threat to India, Japan and the surrounding countries of the South China Sea. .

He said: "The genocide of the People's Republic of China in Xinjiang, the abuse of power in Tibet, the strangulation of Hong Kong's autonomy and freedom, and the bullying of Taiwan are all unrighteous and must be stopped."

Burns, 65, is a professional diplomat. He entered the American diplomatic circle in the 1980s and has held important positions in both the Republican and Democratic governments. In the era of former U.S. President Bush Jr., Burns served as the Undersecretary of State for Political Affairs and the U.S. Ambassador to NATO. He also served as the US ambassador to Greece and the spokesperson of the State Department during the time of former President Clinton.

As the situation in the Taiwan Strait heats up, Burns has also been repeatedly asked about Taiwan issues by senators at the hearing. He condemned the recent entry of Chinese fighter planes into the Taiwan Air Defense Identification Zone, calling it "particularly offensive." He reiterated that Washington is correct in adhering to the current "One China" policy on the Taiwan issue, but at the same time it must also express opposition to Beijing's actions to undermine the status quo.

Burns took Hong Kong as an example. He said that when he was the spokesperson of the State Council in 1997, he accompanied the then Secretary of State Madeleine Albright to Hong Kong to witness the transfer of Hong Kong's sovereignty.

Burns said that he especially remembered the promises made by the Chinese leaders to the people of Hong Kong and other countries in the world when they met with them, but then they violated them one by one. He said: "We obviously cannot believe that China will fulfill its promises on the Taiwan issue."

Burns said that in light of China's actions and remarks against Taiwan, the US Congress and the executive branch have "full power to deepen (US-Taiwan) security cooperation" and expand the supply of weapons to Taiwan. He suggested that the United States should turn Taiwan into a "tough nut to crack" (a tough nut to crack, meaning difficult to deal with) and assist Taiwan in enhancing its asymmetric defense capabilities.

1 comment: